11:01 

lock Доступ к записи ограничен

MarleeneNord
We got no other way to live but this (с) MYV
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:02 

candyholic
У нас тут своя атмосфера~

02:35 

lock Доступ к записи ограничен

balsana
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:39 

lock Доступ к записи ограничен

balsana
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:46 

отращивание пальцев?!

-=necrozed=-
всё, что меня не убивает - делает большую ошибку...
То, что человеческий организм обладает естественными способностями к регенерации говорят данные о восстановлении кончиков пальцев у детей.
читать дальше


Illingworth, C.M. Fingertip regeneration, trapped fingers and amputated fingertips in children. Journal of Pediatric Surgery, 9, pp.853-857, 1974 в формате пдф
Borgens, R.B. Mice regrow the tips of their foretoes. Science, 217: 747, 1982

@темы: Медицина, Наука, Человек

08:55 

Ворот кимоно

Файни
...но она всегда выходила в окно...(с)
Читая про традиционные японские прически, внезапно узнала, для чего изначально ворот кимоно оттягивался назад и вниз.

До изобретения лаков и гелей, прически укладывались и фиксировались с помощью масла бинцкэ, делавшегося из того же сырья, что и воск для японских свечей. Это белая масса, твёрдая как сало, которую с трудом можно согреть и размягчить в руках. Бинцкэ склеивало пряди и делало волосы очень липкими.
Чтобы предотвратить соприкосновение одежды с волосами, женщины оттягивали ворот кимоно назад и вниз, так как иначе масло бы впитывалось в воротник кимоно. А горожанки эпохи Эдо ещё и носили поверх ворота повседневной одежды накладной воротник из чёрного атласа, призванный не дать маслу на волосах испачкать само кимоно.

Пруф

@темы: История, Культура, Страны, Традиции

02:53 

lock Доступ к записи ограничен

Pikopiko
角の店を探し中
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:42 

B-Pass (1993.04) - интервью с Хисаши Имаи

White.Red.White.Red
KTSMYRSK!!
Bpass84_p19.jpg



NB: Please DO NOT repost/retranslate/otherwise use ANY part of this.


_________________________________________

[Беседует Ясуэ Мацуура, и она меня пугает. Причем вроде бы она же брала интервью для LOVE ME.]


Имаи-кун, я хотела бы тебя расспросить о процессе создания песен и об условиях, в которых это происходит. Ты в основном работаешь дома?

Ага. У меня дома есть комната для работы над песнями. Ну, как бы… Это комната на восемь татами [=13 кв. м.]. И хотя я в течение года туда практически не захожу…


Какое расточительство: иметь комнату, куда едва заходишь. (Смех.)

(Смех.) Вообще не захожу, да.


И что там у тебя есть, в этой закрытой комнате?

Там есть оборудование, есть стол, гитар[ы] есть… Еще драм-машина, всякая-разная аудиотехника…


Вот: у тебя есть такая хорошая комната, где полно всего для музыки, а ты туда не заходишь.

Ну, просто это же такая комната, где надо именно работать, поэтому…


То есть ты туда идешь только тогда, когда чувствуешь, что «ааа, дедлайн наступает!» и назрела реальная необходимость поработать, да?

Да. ["Hai". Как на уроке. Заробел, похоже. :rotate:] Но это не значит, что мне обязательно надо именно в эту комнату. Перемена мест как раз лучше. А то в это помещение на восемь татами как-то даже неохота идти.

читать дальше

@темы: колка дров, ktsmyrsk!, BUCK-TICK

17:27 

50 оттенков японского. переводческое

Arisu_krd
The weather is changing
Ну вот казалось бы, слово *Бар*. На куче языков мира бар есть "бар" и значит местяк, где бармен и барная стойка, алкоголь, орешки, понятно, да? Ща прикол расскажу =)

Японское слово *бар*, написанное катаканой: 「バー」, на самом деле имеет оттенок блеска и куртуазности. Даже если в реальности это не совсем так, а стойки липнут к ладоням, все равно *ба-* это типа за дорого посидеть, бахнуть Хибики 20-летней выдержки, коктейли красивенькие, пианист на фоне что-то наигрывает, ну или хотя бы есть на кого глаз положить (взять - и положить).

Есть еще одно японское слово, которое в переводе значит то же самое, а вот оттенок имеет другой. 「酒場」- さかば -
сакаба. Вполне себе бар, но на самом деле, знаете, пивнуха, рюмочная, вот это всё. Место, где прокурено, ноги липнут к полу, бьются стаканы, мужики беседуют за уважение... Или все намного благопристойнее, но суть та же.

Короче когда *Ба-* - это культурно выпить, когда *сакаба* - это безобразно нажраться.

Такие дела ^^

@темы: Япония и я, Бесконечное познание

11:20 

Виктория Инферно
Так вы, стало быть, извращенец?|I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand.
Скорее всего хмели-сунели.

Отдыхая на море в детстве, очень нравилось собирать отшлифованные кусочки стекла, которые выносило на берег. А сегодня я увидела фото бухты, в которой весь берег усыпан такими стекляшками. Прекрасное зрелище.)
Бухта так и называется - Стеклянная, находится недалеко от Владивостока.



http://travelask.ru/russia/vladivostok/buhta-steklyannaya

@темы: География, Хмели-сунели

14:12 

Nikolaos
You know, I knew the difference between magic and miracles. One is real and one is a lie with sparkles. ©
...В английском разговорном языке «It» — ещё и «вОда», тот, кто водит в салках или прятках. Старина Кинг неспроста назвал «во́дой» тварь, охотящуюся на детишек, что упустили переводчики и романа, и фильма. Или не упустили, но ужаснулись мысли, что на всех заголовках и плакатах придётся рисовать знак ударения. (с)

@темы: Кино, Литература, Языки

10:07 

Arisu_krd
The weather is changing
Осень, сезон подготовки к Норёку. Старая песня о главном, гейши заунывно брякают струнами сямисэна.

Хочу орнуть, как я терпеть ненавижу ряд лексических единиц (прил. и гл.), выражающих всякие характеристики\степени\эмоциональные оценки\скорость. (いちじるしい、わずらわしい、まぎらわしい АХАЛАЙ МАХАЛАЙ АЛАХАКБАР!) То же касается неочевидных грамматических конструкций, где мне надо придумывать сложную ассоциативную схему, чтобы все же запомнить, что эта хрень значит.

Ор касается исключительно N1 Nihongo Noryoku Shiken (JLPT). Шайтан, хочу на ручки, а не вот это вот все.
Раз уж зашел разговор, поделюсь тут своей методой запоминания всяких японских абракадабр.

*なれなれしい (なれなれしい言葉で話しかけてくる営業人に、注意しよう。)
Навязчиво дружелюбный. Чтобы запомнить, пытаюсь провести ассоциацию между этим словом и повелительной формой なる (становиться) - なれ, типа, как родители вроде дружелюбно, но задолбительно достают: стань самой лучшей, стань отличницей, стань адвокатом, нарэ-нарэ-нарэ! бля, нарэсии! :gigi:

*すがすがしい (今日はすがすがしい天気!・すがすがしい風)
Свежий, приятный. Чтобы запомнить, выстроила (цуко!) целую ассоциативню цепочку, типа: ты идешь осенью по городу, в плеере играет СУГА Шикао и тут оп, СУГАСУГАСИИ ветер тебе в лицо, такой свеже-приятный, и ваще мир расцветает, под суговскую музыку и всё кругом СУГАСУГАСИИ! :facepalm:

*はなばなしい (はなばなしいイベントを作り上げましょう)
Блистательный, претенциозный. Хана - цветок. Вот и представляю, что когда, знаете, сцена вся усыпана цветами, на входе букеты, дамы в бальных платьях, каждая как прелестный цветок, хрустальные люстны, оркестр, блики, шампанское, ну вполне блистательный ханабанасии приём :alles:

И так Каждый Божий Раз. Капибара приунывает.

@темы: Япония и я, Бесконечное познание

15:49 

Takehiko Yoshiro
Драйзер. Высокоморальный садист.
Романтика. Слеш.
Рэймонд Уоттс/Кусок брезента.

читать дальше

@темы: Raymond Watts, Atsushi Sakurai

13:40 

Фанфик: 11 звонков

Makoto OrigaIno
Люблю котят-зомби... =^_^=

Название: Одиннадцать звонков

Автор: Makoto OrigaIno

Фэндом: j-rock

Рейтинг: G

Жанр: юмор, мультифандом

Предупреждения : Луны совсем немного, но есть )


На конкурс фанфиков (J-rock конвент 2015)


Извините за странный шрифт, это я не в том браузере, что обычно. ))


***

Гремел гром, били молнии, бушевал ветер, град долбил по крыше, но все эти звуки с легкостью перекрывал рев Кё.


- Никогда, слышите!!! - Выл он в телефонную трубку. - Никогда не произносите вместе слова "репетиция"
и Dir en Grey!!!
читать дальше


Вопрос: Прочитали?
1. Да!)  15  (100%)
Всего: 15

@темы: fanfiction

18:06 

Diaries 「rechecked」

D. ~munashii
☥ ♠
Эти кусочки мне попались в комментариях жж Tigerpal. Переводившая девушка meardearna написала, что это отрывки из их дневников и что она "сохранила оригинальную грамматику". Ссылка на источник уже n-ное количество лет битая, поэтому не могу точно сказать, откуда это и что же это всё-таки такое. Если это не какой-нибудь прикол от самих БТ из некоего журнала, то, наверное, это написали фанаты на основе реальных фактов, собранных из разных интервью.
Извините за отсутствие Толла: у него несвязная запись, потому что "было тяжело переводить из-за кучи каламбуров"

читать

@темы: translation, sakurai atsushi, imai hisashi, hoshino hidehiko, higuchi yutaka, hide, buck-tick, acchan

17:54 

Not mine

D. ~munashii
☥ ♠
Указывайте, пожалуйста, настоящего автора.
Копипаста перевода Pikopiko для моего дайри (с её разрешения). Это не совсем отрывки, скорее, конспект журнала




@темы: translation, sakurai atsushi, buck-tick, acchan

15:55 

Доступ к записи ограничен

Toivo~
Sometimes, you gotta not assimilate
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:06 

lock Доступ к записи ограничен

marysja21
Жизнь - это просто куча всякой фигни, которая происходит. © Homer Simpson
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

05:32 

lock Доступ к записи ограничен

marysja21
Жизнь - это просто куча всякой фигни, которая происходит. © Homer Simpson
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:36 

Доступ к записи ограничен

Toivo~
Sometimes, you gotta not assimilate
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Lost in Translation

главная